Johannes 16:26

SVIn dien dag zult gij in Mijn Naam bidden; en Ik zeg u niet, dat Ik den Vader voor u bidden zal;
Steph εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
Trans.

en ekeinē tē ēmera en tō onomati mou aitēsesthe kai ou legō ymin oti egō erōtēsō ton patera peri ymōn


Alex εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
ASVIn that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
BEIn that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you,
Byz εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
DarbyIn that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,
ELB05An jenem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen, und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten werde;
LSGEn ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;
Peshܒܗܘ ܝܘܡܐ ܕܬܫܐܠܘܢ ܒܫܡܝ ܘܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢܐ ܐܒܥܐ ܡܢ ܐܒܐ ܥܠܝܟܘܢ ܀
SchAn jenem Tage werdet ihr in meinem Namen bitten, und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten wolle;
WebAt that day ye will ask in my name: and I say not to you, that I will pray the Father for you:
Weym At that time you will make your requests in my name; and I do not promise to ask the Father on your behalf,

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken